Απευθείας μετάφραση από τα Αγγλικά η φράση Τσίπρα «συμπαθή νεκρά παιδιά»



Συμβούλους από USA έχει ο πρωθυπουργός; Τουλάχιστον να προσαρμόζουν τις ομιλίες στον ελληνικό τρόπο έκφρασης… 


Με ιδιαίτερο ενδιαφέρον αναμενόταν η Ωρα του Πρωθυπουργού στην Βουλή. Ο Αλέξης Τσίπρας με το γνωστό άνετο ύφος του, ανέβηκε στο βήμα και άρχισε να απαντάει στον Γιώργο Κουμουτσάκο για το προσφυγικό.



 Ηταν μόλις λίγα λεπτά που είχε αρχίσει την ομιλία του, όταν οι βουλευτές που ήταν από κάτω άρχισαν να σιγοψιθυρίζουν για κάτι που είπε: «Ακούσαμε καλά;». Οχι, ο πρωθυπουργός δεν έκανε κάποια βαρύγδουπη ανακοίνωση, αλλά ένα πολύ χοντρό λάθος. Οπως είπε «δεν κάναμε δηλώσεις που εκτίθουν τη χώρα» και άφησε όσους γνωρίζουν ελληνικά, άλαλους! 

(δείτε παρακάτω το βίντεο από το 13:40) Αλλη αναφορά που προκάλεσε αίσθηση είναι όταν στην πρωτολογία του είπε ο πρωθυπουργός: «Είναι σε όλους μας συμπαθή τα νεκρά παιδιά και μας προκαλούν θλίψη αλλά τα άλλα προσφυγόπουλα που ζουν δεν είναι συμπαθή»!

 (στο βίντεο από το 4:10)

Απευθείας μετάφραση από τα Αγγλικά η φράση Τσίπρα «συμπαθή νεκρά παιδιά» Απευθείας μετάφραση από τα Αγγλικά η φράση Τσίπρα «συμπαθή νεκρά παιδιά» Reviewed by olablogs on 17:00 Rating: 5
Από το Blogger.